
Others began calling it Lazzat-un-Nisa, and the treatise got the poetic nomenclature,” he said, adding that it has several medical advices in the form of couplets.Īccording to Dr Momin Ali, a researcher from NIIMH, which was formerly known as Indian Institute of History of Medicine, said the city’s Kamasutra was divided into 26 folios.

“An interesting thing about this magnum opus is that the translator had not named the work.


Though penned about four centuries ago, its teachings still stand good. In fact, it was a manual on sexual health and family life. It was translated into Persian by Mohammed Shah Jami, supervised by Hakim Nizamuddin.Ī copy of the original manuscript was last seen in the state museum in Public Gardens in Hyderabad.ĭr SA Hussain, who served in the National Institute of Indian Medical Heritage (NIIMH), Hyderabad, told TOI that Lazzat-un-Nisa dealt extensively with sexology. Lazzat-un-Nisa was a translation of Koka Shastra, a manual of love and health based on the famous Sanskrit work, Kamasutra. Hakim Nizamuddin Ahmad and Hakim Abdul Jabbar Gilani, who are laid to rest in the necropolis, were the royal physicians when the treatise was published. The grand restoration of Hakims’ tombs at Golconda necropolis has brought to focus the long forgotten Hyderabad’s own Kamasutra.Ī magnum opus on sexual health was prepared during the Qutub Shahi period under the supervision of the royal Hakims, whose mausoleums were restored, thanks to Aga Khan Foundation. Lately this book became available in Italian with historical comments as per attached bibliography.A page from Lazzat-un-Nisa, the Kamasutra of Hyderabad, written in the 1600s-IIįrom: Syed Akbar, Lazzat-Un-Nisa: Hyderabad’s own Kamasutra back in focus, January 5, 2019: The Times of India In the Middle Ages Central Asia was the most important urbanized complex of cities and the area thrived of scientific research especially in the medical and terapeutic sciences (Avicenna and Rhazes were born there) and therefore it is very interesting to read which, maybe for a man living in these frantic cities, unexpected defaults could show up in the sexual life when making acquaintance with ladies and how he/she could recur to be treated by a doctor and by which special medical recipes. It gives instructions how to classify women from their outer aspect starting from their apparel and ending with some parts of their body. Actually the book itself has no pornographic or explicit sexual bias. There is another Kitab ul-Laddhat un-nisa which was written for a certain vizir Kukapondat by the same content and translated from Parsi into Russian. Lizzat Un Nisa is one of the few surviving erotics works from the period. In the fifteenth century, the court of Bidar patronized such erotic works as the Thadkirat al-Shahawat (List of aphrodisiacs) and Sringara Manjari (erotic Bouquets).

The original manuscript was published during the reign of Sultan Abdullah Qutub Shah.
